Как и обещалось, мы с Джулией подготовили список обращений ко всем персонажам, заявленным как обладающими титулами.
Надеемся, что эта краткая справка поможет вам правильно обращаться друг к другу.
Список знати приведен по убывающей иерархии. Это имеет значение главным образом при рассаживании гостей за столом или при представлении их друг другу: в этом случае наиболее знатному представляют менее знатных. Среди равных даме представляют джентельмена, а старшему – младшего.
1. Машенька – она у нас княгиня, что даже чуть выше герцогского титула. Но мы с ней будем обращаться, как с герцогиней
a. Официальное представление: княгиня Балконская
b. Обращение: Ваша светлость, более фамильярное - княгиня
c. Упоминание в разговоре: княгиня Балконская или Ее светлость (Пример: Вчера на приеме присутствовала княгиня Балконская. Ее светлость была со мной весьма любезна)
2. Дима Лесник – граф, носитель титула. Английский титул до 1701 года.
a. Официальное представление: Бернард Уолтерс, граф Февершем
b. Обращение: милорд или лорд Февершем
c. Упоминание в разговоре: лорд Февершем (Пример: лорд Февершем был у нас вчера с визитом)
3. Русалка – граф, носитель титула (то есть, нет старшего графа Кавершем).
a. Официальное представление: Артур Беззил, граф Кавершем
b. Обращение: милорд или лорд Кавершем
c. Упоминание в разговоре: лорд Кавершем
4. Киндер – графиня, вдова. Носителем титула является ее старший сын (на данный момент несовершеннолетний), она же носит «титул учтивости» по мужу.
a. Официальное представление: графиня Дорсет
b. Обращение: миледи или леди Дорсет
c. Упоминание в разговоре: леди Дорсет (Пример: салон леди Дорсет пользуется большой популярностью)
5. Припевка – старшая и единственная дочь графа, по своему статусу она все еще выше баронов, однако носит фамилию отца, а не его титул.
a. Официальное представление: леди Сильвия Уолтерс
b. Обращение: миледи или леди Сильвия
c. Упоминание в разговоре: леди Сильвия
6. Орли – баронесса «в своем праве», то есть ее титул принадлежит лично ей. Соответственно, ее сын является наследником двух титулов – ее и мужа. Английский титул до 1701 года.
a. Официальное представление: Джейн Чемберс, леди Соутвелль
b. Обращение: миледи или леди Соутвелль
c. Упоминание в разговоре: леди Соутвелль (Пример: леди Соутвелль сегодня посетит наш благотворительный вечер)
7. Казанова – наследник баронского титула, по-итальянски принято говорить про него «дворянин из баронов Вероны» (nobile dei baroni di Verona), но сам он бароном пока еще не является.
a. Официальное представление: синьор Маурицио Ла-Веронетти
b. Обращение: синьор или синьор Ла-Веронетти
c. Упоминание в разговоре: синьор Ла-Веронетти (Пример: Синьор Ла-Веронетти принимает участие в спортивных соревнованиях)
8. Ариста – старшая и единственная дочь барона и наследница титула (то есть, если ее батюшка безвременно покинет этот мир, именно она станет следующей леди Нортклифф).
a. Официальное представление: мисс Хэмсуорт (поскольку она старшая дочь, ее имя не называется при представлении. Только младшие дочери будут представлены по имени и фамилии)
b. Обращение: мэм или мисс Хэмсуорт
c. Упоминание в разговоре: мисс Хэмсуорт
9. Миша Сусанин – рыцарь (то есть – не пэр, ему присвоено личное дворянство. Поэтому его нужно называть «сэр», всегда с именем, никогда с фамилией).
a. Официальное представление: сэр Генри Бэкфорд
b. Обращение: сэр Генри
c. Упоминание в разговоре: сэр Генри (Пример: Вчера сэр Генри очень живо описывал нам свое посвящение в рыцари)
10. Все остальные персонажи, принадлежащие к джентри (эсквайры, сельские дворяне и проч.).
a. Официальное представление: мистер + имя + фамилия, миссис + имя мужа + фамилия мужа, мисс + фамилия отца (или мисс + имя + фамилия отца, если она не старшая дочь). (Пример: мистер Уильям Эштон, миссис Родерик Гилмор, мисс Лавертон)
b. Обращение: мистер + фамилия, миссис + фамилия (Примеры: мистер Эштон, миссис Гилмор, мисс Браун)
c. В качестве уважительного обращения допустимо использовать обращение «сэр» или «мэм», однако ни в коем случае не перед именем или фамилией, а только после них или отдельно (Пример: «мистер Холмс, сэр», «послушайте, сэр»)
11. Еще один нюанс: если вы представляете женатую пару, то следует называть имя и фамилию мужа. Пример: мистер и миссис Джеймс Уилсон.
12. Военные (и полицейские), доктора и ученые – тут все просто: чин + фамилия или университетская должность + фамилия или доктор + фамилия. Примеры: капитан О’Донован, профессор Хиггинс, доктор Стибатсон.
13. Ко всем простолюдинам допустимо обращаться по фамилии или по имени (в зависимости от степени знакомства), или мистер+фамилия (мисс+фамилия), если вы хотите проявить уважение.
Любопытные факты:
Вот это может произойти с персонажем Аристы:
При отсутствии прямого наследника мужского пола (сына, внука и т.д.) титул могла унаследовать дочь, если при создании титула это было специально оговорено. В этом случае она обладала всеми правами титулованной персоны, кроме права заседать в Палате Лордов. Выходя замуж, женщина не передавала титул мужу. Он оставался у неё до её смерти и мог перейти только к ее наследникам. Муж получал её титул как "титул учтивости", не получая при этом никаких прав титулованного аристократа (конечно, если он сам не обладал титулом). Единственное право, получаемое мужем в этом случае - занять место своей жены в Палате Лордов.
А вот это – с персонажем Припевочки:
В случае отсутствия прямых наследников мужского пола владелец титула мог обратиться к королю с просьбой о передаче титула по женской линии. Прошение долго рассматривалось королём и Парламентом. В случае принятия положительного решения титул передавался по женской линии, как в первом случае. Либо титул оставался "на хранении" до появления прямого наследника мужского пола. В этом случае женщина получала "титул учтивости". Если она выходила замуж, её муж не получал титул. Титул мог получить только их сын.