+ Ответить в теме
Страница 1 из 3 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10, из 27.

Тема: Список ролей

  1. #1

    По умолчанию Список ролей

    Перед вами – список персонажей игры.

    Подчеркиванием обозначены приоритетные персонажи.
    В скобки взяты имена из русских переводов.

    Любые другие персонажи, описанные или придуманные допускаются только по согласованию с мастером.

    Данные о персонажах вы можете найти в английской вики по Плоскому миру.

    ***

    Знать (и Слуги) Анк-Морпорка. "Merus in pectum et in aquam" ("Чистые сердцем и водой").



    Lord Havelock Vetinari (Лорд Хэвлок Витинари), Патриций Анк-Морпорка - Nazgul

    Rufus Drumknott (Руфус Барабант, Руфус Стукпостук), секретарь Витинари

    Lady Sybil Ramkin Vimes Duchess of Ankh (Леди Сибилла Овнец-Ваймс (Сибилл Рамкин), герцогиня Анкская) - Carina

    Willikins (Вилликинс), дворецкий леди Рамкин

    Lord Albert Selachii
    (Лорд Альберт Селачия)

    Robert Selachii (Роберт Селачия)

    Venturi family (семья Вентури) - Кошка

    Lord Ronald Rust (Лорд Рональд Раст (Ржавс))


    ***


    Гильдии Анк-Морпорка. "Si non confectus, non reficiat" ("Не сломанно – не чини").


    Dr. Downey, Head of the Assassin's Guild (Др. Дауни (Низз), глава гильдии убийц) – Damien

    Queen Molly, Head of the Beggars' Guild (Королева Молли, глава гильдии попрошаек) - выводит Эйнхерий

    Dr. Whiteface, Head of the Fools' Guild (Др. Пьеро (Др. Белолиц, Уайтфейс), глава гильдии шутов) - Liron "Tiny" Newman

    Mrs. Rosemary Palm, Head of the "Seamstresses' " Guild (Миссиз Розмари Лада (Розмари Палм), глава гильдии белошвеек) – Lihi Rosental

    Mr. Boggis, Head of the Thieves' Guild (Мистер Боггиз, глава гильдии воров) – Osher Frank

    Mr. Slant, Head of the Lawyers Guild (Мистер Кривс (Слэнт), глава гильдии законников) - Chizik

    Random Lawyer #1 (законник) - Roditi

    Mr. Frostrip, Head of the Accountants Guild (Мистер Обдери (Фрострип), глава гильдии счетоводов)

    Thomas Silverfish, Head of the Alchemists' Guild (Томас Зильберкит (Силверфиш), глава гильдии алхимиков)

    Secretary Dr Hopkins of the Clockmakers' Guild (секретарь гильдии часовщиков доктор Хопкинс)

    Council of Churches, Temples, Sacred Groves and Big Ominous Rocks, member unnamed (безымянный представитель Совета Церквей, Храмов, Священных Рощ и Больших Зловещих Камней)


    Каждая гильдия должна состоять по меньшей мере из главы гильдии и еще одного члена гильдии, описанного в книгах или придуманного. Каждая гильдия ставит свою мини-локацию (собственный закуток).


    ***

    Анк-Морпоркская городская стража (City Watch); "Fabricati diem, pvnc" (Сами стражники думают, что это значит “Служить и защищать”. В вольном переводе читается “Дай меня повод, порадуй меня, панк”):

    Commander Sir Samuel Vimes, Duke of Ankh (Командор городской стражи, сэр Сэмюэль Ваймс, герцог Анкский) - Мироку

    Captain Carrot Ironfoundersson (Капитан Моркоу Железобетонссон)

    Sergeant Frederick "Fred" Colon (Сержант Фредерик “Фред” Колон) - Таркин

    Sergeant Angua von Überwald (Сержант Ангва (Энгьюа) фон Убервальд)

    Sergeant Detritus (Сержант Детрит) - Gven

    Sergeant Cheery Littlebottom (Сержант Шельма Задранец (Чири Литтлботтом)) - Yana Ershov

    Corporal Cecil Wormsborough St. John "Nobby" Nobbs (Капрал Сесил Уормсборо Сент-Джон “Шнобби” Шноббс (Нобби Ноббс)) - Packman

    Corporal Buggy Swires

    Constable Reginald "Reg" Shoe
    (Констебль Реджинальд “Редж” Башмак

    Constable Dorfl
    (Констебль Дорфл)

    Constable Visit (-the-Infidel-with-Explanatory-Pamphlets) (Констебль Посети-Неверующего-С-Разъяснительным-Буклетом)

    Constable Downspout, gargoyle

    Constable Wee Mad Arthur, gnome

    Constable (Formerly Sergeant) Flint
    , troll

    Constable Morraine, troll

    Lance-Constable Bluejohn, troll

    Lance-Constable Bauxite, troll


    ***


    Незримый Университет (The Unseen University); "Nvnc id vides, nvnc ne vides" ("Видишь его, а теперь - не видишь!"):

    Archchancellor Mustrum Ridcully the Brown (Аркканцлер Незримого Университета Наверн Чудакулли Бурый) - Dudy

    The Bursar, Dr. A. A. Dinwiddie D.M. 7th (Казначей, Др. А.А.Динуидди Д.М. седьмой)

    Dean of Pentacles, Henry Porter (Декан магических фигур, Генри Портер)

    The Librarian, formerly Horace Worblehat (Библиотекарь, орангутанг (ранее Гораций Ворблхат)) - Eli Levinger

    bHead of Inadvisaly Applied Magic, Ponder Stibbons (Думминг Тупс, глава факультета нецелесообразной магии)

    Egregious Professor of Cruel and Unusual Geography, Rincewind (Ринсвинд =), Отъявленный Профессор Коварной и Необычной Географии) - Nimrod Arbel

    Senior Wrangler Horace (главный философ Гораций)

    The Chair of Indefinite Studies (Заведующий кафедрой беспредметных изысканий)

    Lecturer in Recent Runes (Профессор современного руносложения)

    Head of Department of Post-Mortem Communications, Prof. John Hicks (Глава отделения посмертных коммуникаций, проф. Джон Хикс)

    Modo (Модо, Садовник в Незримом Университете, гном)

    Mrs. Whitlow (Госпожа Герпес, домоправительница Незримого Университета)

    Glenda Sugarbean (Гленда Эвфемизм, королева Ночной Кухни)

    The Candle Knave
    , Mr Smeems (“Свечила” Смимс, человек, меняющий свечи во всем НУ)

    Mr. Downbody
    (Даунбади, слуга в Необщей Комнате)

    Mr. Blunk (Мистер Бланк, разносчик угля)

    Head Bledlow McAbre (Главный слугобраз Страх О’Люд)

    The Luggage (Сундук)

    Eskarina Smith (Эскарина Смит) – Kathy



    ***

    Гномье сообщество “T'dr'duzk b'hazg t't” (Today is a good day for someone else to die):


    Gunilla Goodmountain (Гунилла Хорошагора, владелец печтани)

    Boddony
    (Боддони)

    Hwel (Хьюл, гном-драматург)

    Bashfull Bashfullson

    Madam Sharn (Мадам Шарн, гном (по ее утверждению, женского пола), ювелир)


    ***


    “Сообщество” троллей; девиз - “Ghuhg” (Ненормативная лексика. Точного перевода нет. Предположительно - глагол).

    Ton Chrysoprase (Хризопраз) - Haggai Aharon Kovatch

    Mr. Shine (Мистер Сияющий, алмазный король троллей)

    Brick

    Asphalt

    Lias "Cliff" Bluestone

    Chalky

    Coalface

    Hardcore

    Rocky


    ***

    Другие:


    Death (Смерть) – Hanna

    The Death of Rats (Смерть Крыс)

    Hibiscus Dunelm, tenant of the Mended Drum (Гибискус Пузан, арендатор трактира “Залатанный барабан”) – Daniel Edels

    Cut Me Own Throat Dibbler (Себя Режу Без Ножа Достабль) – Saar Mor

    Quoth the Raven (Каркуша, ворон)

    Cohen the Barbarian (Коэн-Варвар)Dror Sulami

    Moist von Lipwig (Мокрист фон Губвиг, Мойст фон Липовиг)– Shay Blechman

    Granny Esmerelda "Esme" Weatherwax (матушка Эсмеральда Эсме Ветровоск, ведьма) – Yonatan Huber

    Gytha “Nanny” Ogg (Гита “нянюшка” Ягг, ведьма) – Talian

    Magrat Garlick (Магратт Чесногг, ведьма) – Edjekora

    Greebo (Грибо, кот нянюшки Ягг)

    Lu Tze "The Swipper" (Лю Цзе, “дворник”) - Mark

    Qu of the history monks (Ку, один из Монахов Истории)

    Leonard de Quirm
    (Леонард Щеботанский (Леонардо да Щеботан), художник, изобретатель) – Ben Michael

    Detective Lewton (инспектор Льютон, частный детектив в стиле нуар)

    Dr. John "Mossy" Lawn (доктор Джон “Моззи” Лоуни, врач)

    Gaspode the Dog (Пёс Гаспод) - Aladdin

    Lady Margolotta
    , vampire (Леди Марголотта, вампир) - Julia

    Windle Poons, (unfortunately) undead (Ветром Сдумс, бывш. волшебник, к его глубокому сожалению, немертвый)

    ***

    Не прописанные автором персонажи:

    The Demon Of Unemployment (Демон безработицы) – Shizzle

    Random small god #1 (Один из мелких богов) – Shlomi Kroizer

  2. #2

    По умолчанию

    Примечания - отсебятинко

    Одна из основных трудностей этой игры для нас - разница в переводах. Основная масса игроков читала книги в оригинале и, соответственно, знает имена и названия в том виде, в котором их придумал автор. Русский же перевод адаптирован под русского читателя, многие имена и названия переведены с сохранением аллюзий и/или смысла. Поэтому я оставила исходные имена, чтобы игроки могли понять, что это именно к ним обращаются на игре, а в скобках привела наиболее часто встречающиеся варианты переводов, чтобы, читая о своем персонаже, игрок знал, что это таки о нем.

  3. #3

    По умолчанию "Вкусные" персонажи

    Чтобы играть по Пратчетту, хорошо бы прочитать пару книг. Или прослушать. Или хотя бы посмотреть кино. Но для понимания персонажей это необязательно. Персонажи у Пратчетта настолько выпуклые, что их легко воспринять, даже не читая книг. Разумеется, в каждом персонаже есть своя прелесть. Но я хочу выложить описания персонажей, которые кажутся мне особенно классными.


    Королева Молли

    "— И кто эта девушка?
    — Леттиция Ниббс, — тут же откликнулся Хромоногий Майкл. — Камеристка Королевы Молли.
    <…>
    — Королевы?
    — Главного попрошайку иногда называют королем или королевой, — ответил Моркоу. <…>
    — Камеристка… — пробормотала она.
    <…>
    — Но зачем нищим слуги?
    — Дорогуша, неужели ты думаешь, я сама себе укладываю волосы?

    На пороге возникло привидение. Его лицо представляло собой сплошную язву. На нем были бородавки, на которых тоже были бородавки, из которых росли волосы. Возможно, привидение было женского пола, но из-за многослойных лохмотьев трудно было сказать наверняка. Над упомянутыми выше волосами, казалось, поработал ураган. Ураган, который перед тем унес с какой-то пасеки годовые запасы меда.

    — О. Капрал Моркоу. Не знала, что это ты.
    Голос тут же стал нормальным, ноющие и причитающие полутона бесследно испарились. <…>

    — Младший констебль Ангва, позволь представить тебе Королеву Молли, правящую Гильдией Попрошаек.
    <…>
    — Добрый день. У тебя случайно не найдется лишних десяти тысяч долларов на маленький дворец?
    — Нет.
    — Просто спросила."

    Слово английской википедии:

    Молли в настоящее время является королевой гильдии нищих. Носит рваные старые платья и, согласно уставу Гильдии, оборванную бархатную мантию. Ее положение обязывает выпрашивать самые экстравагантные вещи, однако, даже с ее незамутненным безобразием немногих удается уговорить пожертвовать нищенке шестнадцатикомнатный особняк.

    Несмотря на свой внешний вид (и запах), она женщина, обладающая острым умом, знающая, что происходит на улице и, кажется, искренне поддерживающая патриция Хэвлока Витинари. Она презрительно отнеслась к попыткам лидеров других гильдий отстранить Витинари от его обязанностей правителя города, а также голосовала за отсрочку выборов нового патриция, когда Витинари (временно) пропадает.


    Ангва фон Убервальд


    Слово Пратчетту:

    " Основные ритуалы, исполняемые Ночной Стражей, младший констебль Ангва освоила с первой же попытки. Правда, обмундирование ей еще не выдали — и не выдадут, пока кто-нибудь не отнесет, э-э, давайте называть вещи своими именами, нагрудник к оружейнику Ремитту и не попросит его сделать большие выпуклости вот тут и тут. Кроме того, ни один шлем в мире не смог бы полностью скрыть эту копну пепельного цвета волос. Впрочем, как считал капрал Моркоу, обмундирование Ангве и не понадобится — люди и так будут выстраиваться в очередь и умолять, чтобы она их арестовала.
    <…>
    Ангва сняла шлем и распустила волосы. <…> вид Ангвы заставил разгореться искру какого-то древнего космического мужского начала, свойственного всем видам без исключения. "

    Про нее немало сказано в разных источниках. Вот выдержка из вики:

    Ангва является очень практичной и уравновешенной особой. Хотя она и не так цинична, как командор Сэмюэль Ваймс, она уравновешивает наивность своего молодого человека Моркоу. Правда, порой она сомневается в том, такой ли он простодушный, каким кажется.

    Благодаря своим особым талантам, Ангва на хорошем счету в Страже. Да что там, ее таланты делают ее незаменимой . К примеру, Ангва - прекрасный следопыт, она может отследить вора, убийцу или любого другого злоумышленника. Может чувствовать сильные эмоции (страх, тревогу и т.д.) знакомых ей видов существ (людей, троллей, гномов и т.д.). Но для применения этих способностей, Ангве приходится соблюдать... эммм... некоторые условности, поэтому она часто выходит в штатском на место преступления.



    Продолжение следует...

  4. #4

    По умолчанию

    Госпожа Уитлоу
    Г-жа Уитлоу является домоправительницей Невидимого университета. Она очень скромная (вплоть до нежелания демонстрировать лодыжки), но может быть достаточно откровенной и прямой, когда это необходимо. Правда, она иногда сбивается со своей чопорной линии: например, при купании в одиночестве на острове она позволила себе снять корсет.

    Она мила и дружелюбна по отношению к волшебникам, но может быть резкой и грубой со своими подчиненными. Она пережила четырех мужей, и активно охотится за мистером пятым.

    Ее способности к управлению хозяйством немало впечатляют (и пугают) волшебников: даже Наверн Чудакулли не решается войти в прачечную, пока не убеждается, что г-жа Уитлоу далеко.

    Цитаты:

    "– Все вниз, в прачечную!
    – А как же госпожа Уитлоу? Она ведь не разрешает нам туда соваться, – поежился заведующий кафедрой беспредметных изысканий.
    – Интересно, кто в этом Университете аркканцлер? – осведомился Чудакулли. – Может, госпожа Уитлоу? Мне так не кажется. Аркканцлер – я. Поразительно, но это факт.
    – Ты ведь ее знаешь… – пробормотал заведующий кафедрой.
    – М-да, пожалуй, ты прав… – протянул Чудакулли. – Но…
    – Кажется, она уехала на все праздники к своей сестре, – сообщил казначей.
    – …Но неужели мы, волшебники, испугаемся какой-то домоправительницы?! – тут же воскликнул Чудакулли. – Все в прачечную!"

    "К числу сложных составляющих разумного двуногого существа, известного прочему миру под именем госпожи Уитлоу, принадлежала следующая: такого понятия, как неформальный перекус, для госпожи Уитлоу просто не существовало. Даже сделав бутерброд только для себя, она украшала его веточкой петрушки. Перед тем как выпить чашечку кофе, госпожа Уитлоу расстилала на коленях салфетку. Если же в дополнение на стол можно было поставить вазу с цветами, а под тарелку подложить аппетитно оформленную досточку, тем лучше.

    И невозможно было представить, чтобы госпожа Уитлоу вкушала пищу прямо со своих коленей. Впрочем, столь же немыслимой представлялась сама идея о наличии у госпожи Уитлоу коленей, хотя главному философу приходилось периодически обмахиваться шляпой. Так что берег прочесали в поисках плавника, из которого впоследствии изготовили грубый стол. В качестве сидений использовали подходящего размера валуны.
    Главный философ шляпой смахнул с камня несуществующую пылинку.
    — Ну вот, госпожа Уитлоу, все и готово…
    Домоправительница нахмурилась.
    — Но прислюге не положено усаживаться за сьтол вмесьте с господами…
    — Прошу вас, не стесняйтесь, — любезно предложил Чудакулли.
    — Благодарю, но мне неловько. Кажьдый дольжен знать свое место, — ответила госпожа Уитлоу. — Надеюсь, йа свое знаю. Иначе как мне потом сьмотреть вам в глаза?
    Лицо Чудакулли на мгновение лишилось всякого выражения, а затем он вполголоса предложил:
    — Собрание преподавательского состава, господа?
    Отбежав по пляжу чуть в сторону, волшебники опять сбились в плотную кучку.
    — И что нам делать?
    — Полагаю, весьма похвальное поведение с ее стороны. В конце концов, ее мир, так сказать, Под Лестницей.
    — Это, разумеется, так, но здесь, на острове, я что-то не вижу лестниц.
    — Может, построить пару-тройку?
    — И мы прогоним бедняжку? Чтобы она сидела где-то одна-одинешенька?
    — Чтобы сделать этот стол, мы угрохали массу времени!
    <...>
    — Все очень просто, Чудакулли. Полагаю, мы, благородные господа, знаем, как обращаться с женщиной…
    С дамой.
    — Позволю себе заметить, твой сарказм был излишен, декан, — нахмурился Чудакулли. — Что ж, как говорят в Клатче, если пророк Урн не идет к горе, то гора идет к пророку Урну.
    Аркканцлер сделал паузу. Он знал своих волшебников.
    — Насколько мне известно, так говорят в Омнии… — начал было Думминг.
    Чудакулли отмахнулся.
    — Это все детали, главное — суть.

    Именно поэтому госпожа Уитлоу обедала в полном одиночестве за столом, а волшебники разложили костерок поодаль, и время от времени кто-нибудь подносил домоправительнице наиболее изысканные из даров природы."

  5. #5

    По умолчанию

    Гленда Эвфемизм
    Ночная кухня является вторым по значению местом в Незримом Университете после – нет, не Главного Зала, как вы могли предположить, - а главной кухни. Волшебники не любят испытывать чувство голода, поэтому кто-то должен делать сотни пирогов, необходимых, чтобы волшебники продержались ночь.

    А королевой Ночной Кухни, бесспорно, является Гленда Эвфемизм (Shugarbean), мастерски управляющаяся с пирогами, но еще лучше с метафизическим молотом...

    В ее семье было немало востребованных шеф-поваров. Бабушка Гленды была легендарным кондитером в Гильдии Убийц. Сама Гленда получила предложение передать своии знания Гильдии Шутов, а это организация, которая знает толк в пирогах и тортах. Даже Витинари испытывал соблазн переманить ее на дворцовую кухню. Гленда изобрела пахарский пирог, а также технику, с помощью которой удается сохранить маринованный лук хрустящим. В качестве небольшой подработки она занимается продажей косметики для троллей.

    Внешний вид Гленды можно описать как "приятный" или "домашний" (хотя речь идет об очень ухоженных домах). Ее... ээм... формы смотрелись бы лучше на девушке на два фута выше. Не смотря на то, что она регулярно напоминает своей подруге Джульетте об опасностях, таящихся во всяких шурах-мурах, она одновременно не удивлена и разочарована, когда возможности для некоторых шуры-муры по отношению к ней самой небрежно упускаются или игнорируются. Она проявляет поистине материнскую заботу не только о Джульетте, но и о своих пожилых соседях. Ей стоит невероятных усилий удерживаться от того, чтобы не брать на себя чужие обязанности, лишь бы быть уверенной, что все будет сделано правильно. Она всегда готова постоять за слабого и вступиться за обиженного.

    Она тайно читает бульварные романы, получая от них удовольствие с оттенком вины, так как понимает, что все они имеют, в основном, один и тот же сюжет. Из этих романов Гленда почерпнула несколько модных слов, хотя она не уверена, как они произносятся.

    Еще у нее есть плюшевый мишка, которог зовут г-н Колебание; из-за швейной ошибки детства, у мистера Колебание три глаза.
    Гленда очень редко плачет. А еще она способна спорить с Витинари и даже дерзить ему.

    ----
    Слово Пратчетту:

    (диалог с патрицием)
    - Вы, несомненно, являетесь родственницей Августы Эвфемизм?
    — Что? А. Ну, да. Верно. Это моя бабушка.
    — В молодости она служила поварихой в Гильдии Убийц?
    — Это так. Она любила шутить, что никогда не позволяла им использовать свои… — Гленда внезапно замолкла, но Витинари завершил фразу за неё:
    — …пирожные для отравления людей. И мы всегда подчинялись этому требованию, потому что, как вам наверняка известно, никому не хочется злить хорошую повариху. Она ещё с нами?
    — Скончалась два года назад, сэр.
    — Однако, будучи истинной Эвфемизм, вы наверняка обзавелись парочкой других старушек на замену? Ваша бабушка всегда была несгибаемым столпом общества, и вы, я уверен, продолжаете эту традицию, прихватывая для нуждающихся кое-какие лакомства?
    — Вы не можете знать, только предполагаете. Но вы правы, я порой беру кое-что для престарелых леди, которым сложно часто выходить из дома. Это моя привилегия.


    (леди Марголотта, после того, как Гленда ворволась без спроса к Витинари)

    - Два рядовых горожанина вторгаются к вам, даже не испросив аудиенции?
    — Но зато с пирогом, — быстро добавил Ветинари.
    <…>
    — Вы заметили, что она пыталась переиграть меня в гляделки? — спросила леди Марголотта.
    — Да, — ответил Ветинари. — А ещё я заметил, что она выиграла.

  6. #6
    мастер, капитан, костюмер Аватар для Koshka
    Регистрация
    06.12.2005
    Сообщения
    2,001

    По умолчанию

    Всё. Её Величество Королева Молли разбила мне сердце. Хачю. Даниэль? У меня уже и команда как-то сама собой почти собралась...
    Играй так, словно рядом никого нет

  7. #7

    По умолчанию

    Насколько мне известно, Даниэль сюда почти не заглядывает, так что лучше по телефону. В крайнем случае, через ФБ

  8. #8
    мастер, капитан, костюмер Аватар для Koshka
    Регистрация
    06.12.2005
    Сообщения
    2,001

    По умолчанию

    Спасибо.
    Играй так, словно рядом никого нет

  9. #9
    Мастер Аватар для Длинный
    Регистрация
    14.12.2005
    Сообщения
    1,076

    По умолчанию

    А если вы не пользуетесь мордо-книгой, то можете написать ему здесь и скинуть смску. Он по русски тоже разговаривает.
    Una Salus Victus!

  10. #10
    packman
    Guest

    По умолчанию

    Я и Таркин заявляемся капралом Шнобби Шнобсом и сержантом Фредом Колоном. С Аксанором согласованно. Проапдейтите, пожалуйста, список.

+ Ответить в теме
Страница 1 из 3 123 ПоследняяПоследняя

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Ваши права в разделе

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts