PDA

Просмотр полной версии : Проблемы перевода на иврит



Эйнхерий
25.05.2011, 15:06
Как корректно передать на иврите фразу: свободно распространяемый аналог %назв. продукта%.

Пазязя памагитя нюня для дипломя.:love2:

Jabberwocky
25.05.2011, 16:41
מוצר מקביל ל..., המופץ חינם

Лена Ангел
25.05.2011, 16:58
מוצר המקביל ל
המשווק באופן חופשי

ILS
28.05.2011, 19:22
Лена Ангел, "муфац", ИМХО, вернее. Потому что "продаваемый бесплатно"... хм... :)

StillAlive
29.05.2011, 17:37
הגירסה החופשית של
גירסת חינם של

если речь идет о програмном обеспечении, то это уже
גירסת קוד פתוח

ILS
29.05.2011, 23:51
StillAlive, вообще "гирса" - это больше в сторону ПО.

StillAlive
30.05.2011, 08:36
в ПО "гирса" употребляется" как "версия", но она имееет и значение "вариант".

если речь идет о бесплатном варианте, то это скорее всего ПО, т.к. обычно продукт, производство единицы которого стоит денег, бесплатно не предлагается.

кстати, речь еще может идти об ограничениях, например импорта/экспорта. тогда "свободно распространяемый" переводится совсем по другому. в общем, нужен контекст.