Просмотр полной версии : Проблемы перевода на иврит
Эйнхерий
25.05.2011, 15:06
Как корректно передать на иврите фразу: свободно распространяемый аналог %назв. продукта%.
Пазязя памагитя нюня для дипломя.:love2:
Jabberwocky
25.05.2011, 16:41
מוצר מקביל ל..., המופץ חינם
Лена Ангел
25.05.2011, 16:58
מוצר המקביל ל
המשווק באופן חופשי
Лена Ангел, "муфац", ИМХО, вернее. Потому что "продаваемый бесплатно"... хм... :)
StillAlive
29.05.2011, 17:37
הגירסה החופשית של
גירסת חינם של
если речь идет о програмном обеспечении, то это уже
גירסת קוד פתוח
StillAlive, вообще "гирса" - это больше в сторону ПО.
StillAlive
30.05.2011, 08:36
в ПО "гирса" употребляется" как "версия", но она имееет и значение "вариант".
если речь идет о бесплатном варианте, то это скорее всего ПО, т.к. обычно продукт, производство единицы которого стоит денег, бесплатно не предлагается.
кстати, речь еще может идти об ограничениях, например импорта/экспорта. тогда "свободно распространяемый" переводится совсем по другому. в общем, нужен контекст.
Русский vBulletin v4.1.9, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод сделал zCarot