Jabberwocky
04.09.2013, 04:10
Как и обещалось, мы с Джулией подготовили список обращений ко всем персонажам, заявленным как обладающими титулами.
Надеемся, что эта краткая справка поможет вам правильно обращаться друг к другу.
Список знати приведен по убывающей иерархии. Это имеет значение главным образом при рассаживании гостей за столом или при представлении их друг другу: в этом случае наиболее знатному представляют менее знатных. Среди равных даме представляют джентельмена, а старшему – младшего.
1. Машенька – она у нас княгиня, что даже чуть выше герцогского титула. Но мы с ней будем обращаться, как с герцогиней :)
a. Официальное представление: княгиня Балконская
b. Обращение: Ваша светлость, более фамильярное - княгиня
c. Упоминание в разговоре: княгиня Балконская или Ее светлость (Пример: Вчера на приеме присутствовала княгиня Балконская. Ее светлость была со мной весьма любезна)
2. Дима Лесник – граф, носитель титула. Английский титул до 1701 года.
a. Официальное представление: Бернард Уолтерс, граф Февершем
b. Обращение: милорд или лорд Февершем
c. Упоминание в разговоре: лорд Февершем (Пример: лорд Февершем был у нас вчера с визитом)
3. Русалка – граф, носитель титула (то есть, нет старшего графа Кавершем).
a. Официальное представление: Артур Беззил, граф Кавершем
b. Обращение: милорд или лорд Кавершем
c. Упоминание в разговоре: лорд Кавершем
4. Киндер – графиня, вдова. Носителем титула является ее старший сын (на данный момент несовершеннолетний), она же носит «титул учтивости» по мужу.
a. Официальное представление: графиня Дорсет
b. Обращение: миледи или леди Дорсет
c. Упоминание в разговоре: леди Дорсет (Пример: салон леди Дорсет пользуется большой популярностью)
5. Припевка – старшая и единственная дочь графа, по своему статусу она все еще выше баронов, однако носит фамилию отца, а не его титул.
a. Официальное представление: леди Сильвия Уолтерс
b. Обращение: миледи или леди Сильвия
c. Упоминание в разговоре: леди Сильвия
6. Орли – баронесса «в своем праве», то есть ее титул принадлежит лично ей. Соответственно, ее сын является наследником двух титулов – ее и мужа. Английский титул до 1701 года.
a. Официальное представление: Джейн Чемберс, леди Соутвелль
b. Обращение: миледи или леди Соутвелль
c. Упоминание в разговоре: леди Соутвелль (Пример: леди Соутвелль сегодня посетит наш благотворительный вечер)
7. Казанова – наследник баронского титула, по-итальянски принято говорить про него «дворянин из баронов Вероны» (nobile dei baroni di Verona), но сам он бароном пока еще не является.
a. Официальное представление: синьор Маурицио Ла-Веронетти
b. Обращение: синьор или синьор Ла-Веронетти
c. Упоминание в разговоре: синьор Ла-Веронетти (Пример: Синьор Ла-Веронетти принимает участие в спортивных соревнованиях)
8. Ариста – старшая и единственная дочь барона и наследница титула (то есть, если ее батюшка безвременно покинет этот мир, именно она станет следующей леди Нортклифф).
a. Официальное представление: мисс Хэмсуорт (поскольку она старшая дочь, ее имя не называется при представлении. Только младшие дочери будут представлены по имени и фамилии)
b. Обращение: мэм или мисс Хэмсуорт
c. Упоминание в разговоре: мисс Хэмсуорт
9. Миша Сусанин – рыцарь (то есть – не пэр, ему присвоено личное дворянство. Поэтому его нужно называть «сэр», всегда с именем, никогда с фамилией).
a. Официальное представление: сэр Генри Бэкфорд
b. Обращение: сэр Генри
c. Упоминание в разговоре: сэр Генри (Пример: Вчера сэр Генри очень живо описывал нам свое посвящение в рыцари)
10. Все остальные персонажи, принадлежащие к джентри (эсквайры, сельские дворяне и проч.).
a. Официальное представление: мистер + имя + фамилия, миссис + имя мужа + фамилия мужа, мисс + фамилия отца (или мисс + имя + фамилия отца, если она не старшая дочь). (Пример: мистер Уильям Эштон, миссис Родерик Гилмор, мисс Лавертон)
b. Обращение: мистер + фамилия, миссис + фамилия (Примеры: мистер Эштон, миссис Гилмор, мисс Браун)
c. В качестве уважительного обращения допустимо использовать обращение «сэр» или «мэм», однако ни в коем случае не перед именем или фамилией, а только после них или отдельно (Пример: «мистер Холмс, сэр», «послушайте, сэр»)
11. Еще один нюанс: если вы представляете женатую пару, то следует называть имя и фамилию мужа. Пример: мистер и миссис Джеймс Уилсон.
12. Военные (и полицейские), доктора и ученые – тут все просто: чин + фамилия или университетская должность + фамилия или доктор + фамилия. Примеры: капитан О’Донован, профессор Хиггинс, доктор Стибатсон.
13. Ко всем простолюдинам допустимо обращаться по фамилии или по имени (в зависимости от степени знакомства), или мистер+фамилия (мисс+фамилия), если вы хотите проявить уважение.
Любопытные факты:
Вот это может произойти с персонажем Аристы:
При отсутствии прямого наследника мужского пола (сына, внука и т.д.) титул могла унаследовать дочь, если при создании титула это было специально оговорено. В этом случае она обладала всеми правами титулованной персоны, кроме права заседать в Палате Лордов. Выходя замуж, женщина не передавала титул мужу. Он оставался у неё до её смерти и мог перейти только к ее наследникам. Муж получал её титул как "титул учтивости", не получая при этом никаких прав титулованного аристократа (конечно, если он сам не обладал титулом). Единственное право, получаемое мужем в этом случае - занять место своей жены в Палате Лордов.
А вот это – с персонажем Припевочки:
В случае отсутствия прямых наследников мужского пола владелец титула мог обратиться к королю с просьбой о передаче титула по женской линии. Прошение долго рассматривалось королём и Парламентом. В случае принятия положительного решения титул передавался по женской линии, как в первом случае. Либо титул оставался "на хранении" до появления прямого наследника мужского пола. В этом случае женщина получала "титул учтивости". Если она выходила замуж, её муж не получал титул. Титул мог получить только их сын.
Надеемся, что эта краткая справка поможет вам правильно обращаться друг к другу.
Список знати приведен по убывающей иерархии. Это имеет значение главным образом при рассаживании гостей за столом или при представлении их друг другу: в этом случае наиболее знатному представляют менее знатных. Среди равных даме представляют джентельмена, а старшему – младшего.
1. Машенька – она у нас княгиня, что даже чуть выше герцогского титула. Но мы с ней будем обращаться, как с герцогиней :)
a. Официальное представление: княгиня Балконская
b. Обращение: Ваша светлость, более фамильярное - княгиня
c. Упоминание в разговоре: княгиня Балконская или Ее светлость (Пример: Вчера на приеме присутствовала княгиня Балконская. Ее светлость была со мной весьма любезна)
2. Дима Лесник – граф, носитель титула. Английский титул до 1701 года.
a. Официальное представление: Бернард Уолтерс, граф Февершем
b. Обращение: милорд или лорд Февершем
c. Упоминание в разговоре: лорд Февершем (Пример: лорд Февершем был у нас вчера с визитом)
3. Русалка – граф, носитель титула (то есть, нет старшего графа Кавершем).
a. Официальное представление: Артур Беззил, граф Кавершем
b. Обращение: милорд или лорд Кавершем
c. Упоминание в разговоре: лорд Кавершем
4. Киндер – графиня, вдова. Носителем титула является ее старший сын (на данный момент несовершеннолетний), она же носит «титул учтивости» по мужу.
a. Официальное представление: графиня Дорсет
b. Обращение: миледи или леди Дорсет
c. Упоминание в разговоре: леди Дорсет (Пример: салон леди Дорсет пользуется большой популярностью)
5. Припевка – старшая и единственная дочь графа, по своему статусу она все еще выше баронов, однако носит фамилию отца, а не его титул.
a. Официальное представление: леди Сильвия Уолтерс
b. Обращение: миледи или леди Сильвия
c. Упоминание в разговоре: леди Сильвия
6. Орли – баронесса «в своем праве», то есть ее титул принадлежит лично ей. Соответственно, ее сын является наследником двух титулов – ее и мужа. Английский титул до 1701 года.
a. Официальное представление: Джейн Чемберс, леди Соутвелль
b. Обращение: миледи или леди Соутвелль
c. Упоминание в разговоре: леди Соутвелль (Пример: леди Соутвелль сегодня посетит наш благотворительный вечер)
7. Казанова – наследник баронского титула, по-итальянски принято говорить про него «дворянин из баронов Вероны» (nobile dei baroni di Verona), но сам он бароном пока еще не является.
a. Официальное представление: синьор Маурицио Ла-Веронетти
b. Обращение: синьор или синьор Ла-Веронетти
c. Упоминание в разговоре: синьор Ла-Веронетти (Пример: Синьор Ла-Веронетти принимает участие в спортивных соревнованиях)
8. Ариста – старшая и единственная дочь барона и наследница титула (то есть, если ее батюшка безвременно покинет этот мир, именно она станет следующей леди Нортклифф).
a. Официальное представление: мисс Хэмсуорт (поскольку она старшая дочь, ее имя не называется при представлении. Только младшие дочери будут представлены по имени и фамилии)
b. Обращение: мэм или мисс Хэмсуорт
c. Упоминание в разговоре: мисс Хэмсуорт
9. Миша Сусанин – рыцарь (то есть – не пэр, ему присвоено личное дворянство. Поэтому его нужно называть «сэр», всегда с именем, никогда с фамилией).
a. Официальное представление: сэр Генри Бэкфорд
b. Обращение: сэр Генри
c. Упоминание в разговоре: сэр Генри (Пример: Вчера сэр Генри очень живо описывал нам свое посвящение в рыцари)
10. Все остальные персонажи, принадлежащие к джентри (эсквайры, сельские дворяне и проч.).
a. Официальное представление: мистер + имя + фамилия, миссис + имя мужа + фамилия мужа, мисс + фамилия отца (или мисс + имя + фамилия отца, если она не старшая дочь). (Пример: мистер Уильям Эштон, миссис Родерик Гилмор, мисс Лавертон)
b. Обращение: мистер + фамилия, миссис + фамилия (Примеры: мистер Эштон, миссис Гилмор, мисс Браун)
c. В качестве уважительного обращения допустимо использовать обращение «сэр» или «мэм», однако ни в коем случае не перед именем или фамилией, а только после них или отдельно (Пример: «мистер Холмс, сэр», «послушайте, сэр»)
11. Еще один нюанс: если вы представляете женатую пару, то следует называть имя и фамилию мужа. Пример: мистер и миссис Джеймс Уилсон.
12. Военные (и полицейские), доктора и ученые – тут все просто: чин + фамилия или университетская должность + фамилия или доктор + фамилия. Примеры: капитан О’Донован, профессор Хиггинс, доктор Стибатсон.
13. Ко всем простолюдинам допустимо обращаться по фамилии или по имени (в зависимости от степени знакомства), или мистер+фамилия (мисс+фамилия), если вы хотите проявить уважение.
Любопытные факты:
Вот это может произойти с персонажем Аристы:
При отсутствии прямого наследника мужского пола (сына, внука и т.д.) титул могла унаследовать дочь, если при создании титула это было специально оговорено. В этом случае она обладала всеми правами титулованной персоны, кроме права заседать в Палате Лордов. Выходя замуж, женщина не передавала титул мужу. Он оставался у неё до её смерти и мог перейти только к ее наследникам. Муж получал её титул как "титул учтивости", не получая при этом никаких прав титулованного аристократа (конечно, если он сам не обладал титулом). Единственное право, получаемое мужем в этом случае - занять место своей жены в Палате Лордов.
А вот это – с персонажем Припевочки:
В случае отсутствия прямых наследников мужского пола владелец титула мог обратиться к королю с просьбой о передаче титула по женской линии. Прошение долго рассматривалось королём и Парламентом. В случае принятия положительного решения титул передавался по женской линии, как в первом случае. Либо титул оставался "на хранении" до появления прямого наследника мужского пола. В этом случае женщина получала "титул учтивости". Если она выходила замуж, её муж не получал титул. Титул мог получить только их сын.