Я представила этот процес Кипятильно-пояльно-удовлетворительный... И пожалела Автора.
Колись, брат, пока не поздно! Пояльник уже взял след!!
Я представила этот процес Кипятильно-пояльно-удовлетворительный... И пожалела Автора.
Колись, брат, пока не поздно! Пояльник уже взял след!!
Потейте наздоровие:Сообщение от Длинный
Ты стала несколько старше и о могих людях,
Ты судишь по покрою вещей...
(с)Острый Угол
Грузите апельсины бочках. Братья Карамазовы (с)
А ведь это может быть и не русский вовсе :-)
Последняя строчка уж больно хорошо ложиться в to the doors
Julia, или, как раз, на "рузкам".
"Если со мной что-то случится, вещай на частоте ??? мегагерц земной сигнал СОС, передавай справа от Луны. (по-английски, Юля - супер умничка!)
Цифры расшифровать не могу, ибо они не повторяются.
Последний раз редактировалось Willich, 30.04.2011 в 12:38
Сказка - ложь, false - true. Протоалгоритм.
И как это на английском пишется ?
If anything happens to me (точка и запятая в шифре - один знак. Или этот кусок текста не полный, тогда точка), broadcast on frequency ??? mega hertz Earth`s SOS signal, transmit right to the Moon.
(наверное, имелось в виду "прямо на Луну direct to the Moon")
Скорее
всего был еще текст, откуда можно было бы понять цифры.
Последний раз редактировалось Willich, 30.04.2011 в 12:42
Сказка - ложь, false - true. Протоалгоритм.
Когда мы пытались расшифровать мы сконцентрировались на русском исходя из предположения что поскольку все остальные тексты на игре на русском этот будет не исключение.
Не один, на фото не видно ,но тот кто пытался рассшифровать первым , соединил черточки в запятой ,до этого она выглядела так "-I".Сообщение от Willich
Ты стала несколько старше и о могих людях,
Ты судишь по покрою вещей...
(с)Острый Угол
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)